A broken hand works, but not a broken heart. Persian.

056 
Why awake the lion who may tear you in 
pieces ? and the following 

Malum bene conditum ne moveris. 

When you have escaped an injury, or when 
any dispute or contest in which you were en- 
gaged is compromised, and settled, do nothing 
that may revive it, you may not come off a 
second time so well. " Non destare il can 
che dorme," the Italians say, do not wake a 
sleeping dog. And the French, 

" N'as tu pas tort, de reveiller le chat qui 
dort?" were you not wrong to wake the cat 
that was sleeping? or, " Quando la mala ven- 
tura se duerme, nadie la despierte," when 
sorrow is asleep, do not wake it." 
_________________________________

"Proverbs, chiefly taken from the Adagia of Erasmus, with explanations; and further illustrated by corresponding examples from the Spanish,

foto – SHELLBOUND store ulmarra 2009

One thought on “A broken hand works, but not a broken heart. Persian.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s